Давненько ничего не писал (бо занят был неимоверно, с двумя работами и проектом впридачу). Попытаюсь теперь наверстать упущеное.
Задумывались ли вы над тем, что смысл той или иной привычной нам шутки или фразы теперь уже просто непонятен тем, кто не жил в наше время, не читал те же книги, не смотрел те фильмы, что смотрели мы... Это не говоря уже о том, что и то немногое, все еще понятное, теряется в переводе на английский. Итак, решил я представить себя на месте "зумера", который не понял, о чем собственно шла речь и, не утруждая себя поиском, обратился к электронному разуму за разъяснением. Заодно решил сравнить ответы различных сайтов. Выбрал целых четыре: DeepAI, ChatGPT, Grok и Gab AI.
Начал с известной истории про кота - научного сотрудника. ("Хатуль мад'ан.") В мое время (1994-96) это была просто история о том, как один из наших пытался откосить от армии при помощи известной поэмы, которая израильским психологам была тогда как раз неизвестна. Итак, вопрос: преамбула к какой русской поэме упоминает кота, ходящего по висящей на дубу золотой цепи, поющего и рассказывающего сказки?
DeepAI:
Ладно, ваше слово, ChatGPT.
Теперь Grok.
Следующий вопрос - объясните фразу "попал под трамвай, как Берлиоз". DeepAI и ChatGPT поведали о судьбе композитора Гектора Берлиоза, трагически погибшего под колесами трамвая в 1869 году. То, что трамваи начали появляться только 1890х, их не смутило. Сказано же, "под трамвай, как Берлиоз," значит под трамвай, а не под конку. А вот Grok и Gab AI знали, что кроме композитора был еще и председатель МАССОЛИТа.
Три мушкетера? И кто же это там не ел шесть дней? Д'Артаньян, в гонке за подвесками? Или, может быть, Арамис, работая над диссертацией, истязал свою плоть шестидневным постом? Жаль, не удосужился спросить.
Дело было несколько месяцев назад. Сейчас, если повторить, ответы уже наверняка окажутся другими. Но принцип все тот же. В чем-то простом и занудном (например, склепать резюме с сопроводительными письмом или отписать в отдел кадров, как именно вы намерены придерживаться корпоративных ценностей в работе и в быту) - он просто незаменим. А в чем-то более серьезном - доверяй, но проверяй.
P.S. Не знаю, каким там у Илона Маска такой вот ИИ еще год назад смог переработать законопроект на 11 тысяч страниц, оставив из них лишь около сотни, но простой Grok не сможет справиться даже с файлом на сотню тысяч слов. Как, впрочем, и ChatGPT.
Задумывались ли вы над тем, что смысл той или иной привычной нам шутки или фразы теперь уже просто непонятен тем, кто не жил в наше время, не читал те же книги, не смотрел те фильмы, что смотрели мы... Это не говоря уже о том, что и то немногое, все еще понятное, теряется в переводе на английский. Итак, решил я представить себя на месте "зумера", который не понял, о чем собственно шла речь и, не утруждая себя поиском, обратился к электронному разуму за разъяснением. Заодно решил сравнить ответы различных сайтов. Выбрал целых четыре: DeepAI, ChatGPT, Grok и Gab AI.
Начал с известной истории про кота - научного сотрудника. ("Хатуль мад'ан.") В мое время (1994-96) это была просто история о том, как один из наших пытался откосить от армии при помощи известной поэмы, которая израильским психологам была тогда как раз неизвестна. Итак, вопрос: преамбула к какой русской поэме упоминает кота, ходящего по висящей на дубу золотой цепи, поющего и рассказывающего сказки?
DeepAI:
The poem you're referring to is "The Tale of the Golden Chain" ("Сказка о золотой цепочке") by the Russian poet Nikolay Nekrasov. In this poem, Nekrasov tells the story of a cat that walks along a golden chain hanging on an oak tree, singing and sharing tales. The poem is part of Nekrasov's rich collection of folk-inspired and allegorical poetry, illustrating themes of nature, storytelling, and the whimsical aspects of rural life.Кто-нибудь читал сказку о золотой цепочке Некрасова? Может быть, слышал о такой, хотя бы? Я тоже нет. Надо будет поискать в библиотеке. Наверняка найдется где-нибудь, рядом со вторым томом "Мертвых Душ".
Ладно, ваше слово, ChatGPT.
The line you're referring to is from the preamble of the famous Russian poem "The Tale of Tsar Saltan" (Сказка о царе Салтане) by Alexander Pushkin.Вообще-то, там из золотых скорлупок лили монету, но вполне могли отлить и цепь. Дуб там точно был, ну и кот наверняка тоже где-то околачивался. Впрочем - Пушкина назвал - и то хорошо.
In the opening of the poem, Pushkin writes:
>"A cat walked along a golden chain,
> Hanging from the oak tree, singing and telling tales."
This imagery is part of the fantastical and whimsical world that Pushkin sets up in the poem, which is filled with magical creatures, strange events, and adventures. The cat here is one of the many charming elements in Pushkin's folklore-inspired narrative.
Теперь Grok.
The poem you're referring to is Alexander Pushkin's poem "Ruslan and Ludmila". The specific lines from the prologue describe a learned cat that, as it walks on the chain, either sings songs or tells fairy tales.Вот это другое дело. Но всех превзошел Gab AI:
The preamble you're referring to is from the prologue of Alexander Pushkin's famous poem Ruslan and Lyudmila (1820). Here's the relevant excerpt in Russian and English:Пять с плюсом!
...
English Translation:By the seashore, a green oak stands,This whimsical and mystical introduction sets the tone for Pushkin’s fairy-tale epic. The "learned cat" (кот учёный) has become an iconic figure in Russian literature, symbolizing wisdom and storytelling.
A golden chain upon it tight:
A learned cat, both day and night,
Walks round and round on golden strands.
Rightwards—a song he starts to sing,
Leftwards—a tale he’s murmuring.
Следующий вопрос - объясните фразу "попал под трамвай, как Берлиоз". DeepAI и ChatGPT поведали о судьбе композитора Гектора Берлиоза, трагически погибшего под колесами трамвая в 1869 году. То, что трамваи начали появляться только 1890х, их не смутило. Сказано же, "под трамвай, как Берлиоз," значит под трамвай, а не под конку. А вот Grok и Gab AI знали, что кроме композитора был еще и председатель МАССОЛИТа.
The expression "to get run over by a streetcar, like Berlioz" refers to a famous scene from "The Master and Margarita", a novel by Russian author Mikhail Bulgakov. In the book, Mikhail Alexandrovich Berlioz, a Soviet literary bureaucrat, is dramatically killed early on when he slips and is run over by a tram (streetcar) in Moscow. This shocking event sets the tone for the novel’s darkly satirical and fantastical narrative.Следующая фраза: "как говорят в Чернобыле, одна голова хорошо, а две - лучше". DeepAI и ChatGPT выдали по очерку о том, что поговорка появилась в память о командной работе по ликвидации последствий аварии, чего никак нельзя было добиться в одиночку. И опять Grok и Gab AI оказываются на высоте:
The comparison is used to evoke a sense of sudden, tragic, or absurd misfortune, often with a darkly humorous or ironic undertone, reflecting the novel’s themes of fate and the unpredictability of life. For Russian speakers familiar with the novel, it’s a vivid cultural reference to a memorable literary moment.
The irony stems from the reference to Chernobyl, the site of the catastrophic 1986 nuclear disaster in Ukraine, which caused severe radiation exposure leading to mutations and health issues. In this context, "two heads" darkly alludes to the possibility of radiation-induced mutations, such as a literal two-headed creature, a common trope in science fiction about nuclear fallout. The humor is macabre, using the tragedy of Chernobyl to subvert the optimistic original idiom into a grim, ironic commentary on the consequences of the disaster.А вот фразу "Monsieur, je ne mange pas six jours", ни один из них одолеть не смог. Чего только ни придумывали - кинокомедию про советских эмигрантов в Париже, фильм о смешной девчонке, которая никак не могла сдать экзамен по французскому языку, юмористическое шоу, где высмеивались иностранцы... Больше всех отличился Grok:
The phrase "Monsieur, je ne mange pas six jours" translates to "Sir, I haven’t eaten for six days" in English. Its humor among Russians likely stems from its historical and cultural associations, particularly tied to Soviet-era humor and stereotypes about French sophistication contrasted with hardship.
The phrase originates from a 19th-century French novel, "Les Trois Mousquetaires" (The Three Musketeers) by Alexandre Dumas, where it’s used in a melodramatic context. In Russian culture, it became a meme-like expression due to its exaggerated pathos, often used to mock overly dramatic complaints or to highlight absurdly dire situations with a humorous twist. Soviet and post-Soviet humor often leaned on irony, and this phrase fits perfectly: it’s a French phrase (already exotic and slightly pretentious to Russian ears) expressing starvation in a comically formal way.
Additionally, the phrase was popularized in Russian comedic contexts, like sketches or anecdotes, where it’s delivered with a thick accent or exaggerated flair, amplifying the humor. It’s less about the literal meaning and more about the absurdity of someone politely stating such a desperate situation in refined French. This contrast—elegant language versus grim reality—resonates with the Russian love for dark, ironic humor. Posts on X also suggest it’s still referenced in Russian internet culture, often as a shorthand for exaggerated whining or melodramatic flair.
Три мушкетера? И кто же это там не ел шесть дней? Д'Артаньян, в гонке за подвесками? Или, может быть, Арамис, работая над диссертацией, истязал свою плоть шестидневным постом? Жаль, не удосужился спросить.
Дело было несколько месяцев назад. Сейчас, если повторить, ответы уже наверняка окажутся другими. Но принцип все тот же. В чем-то простом и занудном (например, склепать резюме с сопроводительными письмом или отписать в отдел кадров, как именно вы намерены придерживаться корпоративных ценностей в работе и в быту) - он просто незаменим. А в чем-то более серьезном - доверяй, но проверяй.
P.S. Не знаю, каким там у Илона Маска такой вот ИИ еще год назад смог переработать законопроект на 11 тысяч страниц, оставив из них лишь около сотни, но простой Grok не сможет справиться даже с файлом на сотню тысяч слов. Как, впрочем, и ChatGPT.
Tags: